Май 2012 17

Поделиться в соц. сетях

0

Одним из наиболее обсуждаемых вопросов на кануне Евро 2012 является правильность перевода на английский язык названий улиц и остановок Донецка. Насколько верно получилось, не буду спорить, а приведу к вниманию единственный легитимный документ, действующий на территории Украины, который регулирует правила транслитерации и транскрипции с украинского на английский язык. Проверяйте, сравнивайте… И рекомендация – проверьте правильность написания своего имени в загранпаспорте.

П О С Т А Н О В А
від 27 січня 2010 р. N 55
Київ

Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею

З метою впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею Кабінет Міністрів України постановляє:

1. Затвердити таблицю транслітерації українського алфавіту
латиницею, що додається.

2. Внести до постанов Кабінету Міністрів України від
31 березня 1995 р. N 231 ( 231-95-п ) «Про затвердження Правил
оформлення і видачі паспорта громадянина України для виїзду за
кордон і проїзного документа дитини, їх тимчасового затримання та
вилучення» (ЗП України, 1995 р., N 6, ст. 158; Офіційний вісник
України, 2007 р., N 48, ст. 1963) і від 27 листопада 1998 р.
N 1873 ( 1873-98-п ) «Про затвердження Порядку оформлення, видачі,
повернення, зберігання і знищення дипломатичних та службових
паспортів України» (Офіційний вісник України, 1998 р., N 48,
ст. 1752) зміни, що додаються.

Прем'єр-міністр України Ю.ТИМОШЕНКО

Інд. 33

ЗАТВЕРДЖЕНО
постановою Кабінету Міністрів України
від 27 січня 2010 р. N 55

ТАБЛИЦЯ
транслітерації українського алфавіту латиницею

 

Український алфавіт 

Латиниця 

Позиція у слові 

Приклади написання 

українською мовою 

латиницею 

Аа 

Aa 

   Алушта  Alushta 
         Андрій  Andrii 

Бб 

Bb 

   Борщагівка  Borshchahivka 
         Борисенко  Borysenko 

Вв 

Vv 

   Вінниця  Vinnytsia 
         Володимир  Volodymyr 

Гг 

Hh 

   Гадяч  Hadiach 
         Богдан  Bohdan 
         Згурський  Zghurskyi 

Ґґ 

Gg 

   Ґалаґан  Galagan 
         Ґорґани  Gorgany 

Дд 

Dd 

   Донецьк  Donetsk 
         Дмитро  Dmytro 

Ее 

Ee 

   Рівне  Rivne 
         Олег  Oleh 
         Есмань  Esman 

Єє 

Ye 

на початку слова  Єнакієве  Yenakiieve 
  

ie 

в інших позиціях  Гаєвич  Haievych 
         Короп'є  Koropie 

Жж 

Zh zh 

   Житомир  Zhytomyr 
         Жанна  Zhanna 
         Жежелів  Zhezheliv 

Зз 

Zz 

   Закарпаття  Zakarpattia 
         Казимирчук  Kazymyrchuk 

Ии 

Yy 

   Медвин  Medvyn 
         Михайленко  Mykhailenko 

Іі 

Ii 

   Іванків  Ivankiv 
         Іващенко  Ivashchenko 

Її 

Yi 

на початку слова  Їжакевич  Yizhakevych 
  

в інших позиціях  Кадиївка  Kadyivka 
         Мар'їне  Marine 

Йй 

на початку слова  Йосипівна  Yosypivka 
  

в інших позиціях  Стрий  Stryi 
         Олексій  Oleksii 

Кк 

Kk 

   Київ  Kyiv 
         Коваленко  Kovalenko 

Лл 

Ll 

   Лебедин  Lebedyn 
         Леонід  Leonid 

Мм 

Mm 

   Миколаїв  Mykolaiv 
         Маринич  Marynych 

Нн 

Nn 

   Ніжин  Nizhyn 
         Наталія  Nataliia 

Оо 

Oo 

   Одеса  Odesa 
         Онищенко  Onyshchenko 

Пп 

Pp 

   Полтава  Poltava 
         Петро  Petro 

Рр 

Rr 

   Решетилівка  Reshetylivka 
         Рибчинськй  Rybchynskyi 

Сс 

Ss 

   Суми  Sumy 
         Соломія  Solomiia 

Тт 

Tt 

   Тернопіль  Ternopil 
         Троць  Trots 

Уу 

Uu 

   Ужгород  Uzhhorod 
         Уляна  Uliana 

Фф 

Ff 

   Фастів  Fastiv 
         Філіпчук  Filipchuk 

Хх 

Kh kh 

   Харків  Kharkiv 
         Христина  Khrystyna 

Цц 

Ts ts 

   Біла Церква  Bila Tserkva 
         Стеценко  Stetsenko 

Чч 

Ch ch 

   Чернівці  Chernivtsi 
         Шевченко  Shevchenko 

Шш 

Sh sh 

   Шостка  Shostka 
         Кишеньки  Kyshenky 

Щщ 

Shch shch 

   Щербухи  Shcherbukhy 
         Гоща  Hoshcha 
         Гаращенко  Harashchenko 

Юю 

Yu 

на початку слова  Юрій  Yurii 
  

iu 

в інших позиціях  Корюківка  Koriukivka 

Яя 

Ya 

на початку слова  Яготин  Yahotyn 
  

ia 

в інших позиціях  Ярошенко  Yaroshenko 
         Костянтин  Kostiantyn 
         Знам'янка  Znamianka 
         Феодосія  Feodosiia 

_______________
Примітка: 1. Буквосполучення «зг» відтворюється латиницею як «zgh»
(наприклад, Згорани — Zghorany, Розгон — Rozghon) на
відміну від «zh» — відповідника української літери
«ж».

2. М'який знак і апостроф латиницею не відтворюються.

3. Транслітерація прізвищ та імен осіб і географічних
назв здійснюється шляхом відтворення кожної літери
латиницею.

Комментарии