Алло vs Speaking. Или телефонный разговор на английском языке
Окт 2012 18

Поделиться в соц. сетях

0

Многие скажут, я знаю английский на довольно высоком уровне и что-что, а по телефону  объясниться я смогу – это же так просто. Так, то оно так, да не все так просто, конечно объясниться вы сможете, только какой вывод сделают о вас после такого объяснения.

Дело в том, что для телефонного разговора существует свой набор клишированных фраз, которые нужно знать, чтобы не прослыть невеждой.

Телефонный разговор — это специфический жанр диалогической речи, при котором у собеседников нет возможности видеть друг друга. Такого рода разговор всегда имеет конкретного адресата и цель. Удачно проведенный телефонный разговор приведет вас к желаемой цели, а вот неудачный – нет.

Поэтому для такого рода общения необходимо учитывать ряд особенностей:

•    Особенности организационного характера (удобство момента разговора, наличие какой-либо информации о собеседнике, цели его звонка и др.)

•    Языковые особенности (словарный запас, знание клише и вежливых телефонных формулировок и др.)

•    Речевые особенности (темп речи, быстрота речи и др.)

Все эти факторы будут напрямую влиять на процесс протекания вашей беседы с кем-либо по телефону.

Приведем несколько клишированных фраз, которые помогают в общении по телефону. Просим заметить, что мы приводим только некоторые из используемых телефонных фраз, на самом деле их гораздо больше.

 Начало разговора:

— «Hello, this is (John Red) calling, from …(название компании).»

— Здравствуйте, вам звонит (Джон Ред) из компании …(название компании).

— «Speaking.»

— Я Вас слушаю.

— «Good morning, (название компании).  Can I help you?»

— Доброе утро, (название компании). Чем могу вам помочь?

 Объясняем цель звонка:

— «I'm calling on behalf of…»

— Я звоню по поручению…

или

— «( имя) asked me to call you.»

— …попросил(а) меня позвонить вам.

— «I am calling about…»

— Я хотел бы поговорить о …

Просим собеседника побыть на линии:

— “Please hold. I’ll just put you through.”

— Пожалуйста, подождите. Я вас соединю.

Просим собеседника повторить сказанное:

— «I'm sorry, I can't hear you very well.»

— Извините. Я плохо вас слышу.

или

— «I'm sorry, the line's bad — could you repeat what you’ve just said?»

-Простите. Плохая связь на линии — не могли бы вы повторить, что вы сейчас сказали?

-"I'm afraid I don't follow you. Could you repeat it, please?"

— Простите, Я потерял (а) мысль. Не могли бы вы повторить?

или

-"I'm sorry, I didn't get that. Could you say it again, please?"

-Извините. Я не совсем понял(а). Не могли бы вы повторить сказанное?

Оставляем сообщение для кого-либо:

— «Can I leave a message?»

— Могу ли я оставить сообщение?

— «Can I take a message?»

— Не могли бы Вы оставить сообщение?

Переносим ранее оговоренную встречу:

— «Excuse me, can we put off our appointment?»

— Приношу свои извинения, не могли бы мы перенести нашу встречу?

— «I am afraid I am forced to cancel our meeting.»

— Боюсь, что придется отменить наше совещание.

 

Окончание разговора:

— «Look forward to hearing from you soon.»

— Жду с нетерпением следующего Вашего звонка.

— «Nice to talk to you.»

— Было приятно с Вами пообщаться.

Удачных Вам телефонных переговоров)

Комментарии